Европейское литературное наследие в кросскультурном пространстве. Всероссийская научная конференция с международным участием

Дата / время
Date(s) - 23/05/2019 - 24/05/2019
00:00

Местоположение
5 учебный корпус. Институт филологии и культуры

Категории Нет Категории


Всероссийская научная конференция с международным участием «Европейское литературное наследие в кросскультурном пространстве»

Кафедра романских языков факультета иностранных языков Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского приглашает преподавателей, аспирантов и соискателей, магистрантов, студентов филологических факультетов, факультетов иностранных языков к участию в Международной научной конференции «Европейское литературное наследие в кросскультурном пространстве», посвященной 50-летию со дня рождения Ирины Викторовны Рогоцкой, кандидата филологических наук, доцента кафедры романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.

И.В. Рогоцкая являлась преподавателем кафедры романских языков с 1995 г., где читала лекционные курсы по истории французского языка и истории французской литературы, вела практические занятия по французскому языку и анализу художественного текста, руководила научной работой студентов и аспирантов. В 2002 г. поступила в докторантуру при кафедре романской филологии Московского государственного областного университета, вела исследования в области теории и практики анализа поэтического текста, проблем и методов современной поэтики.   Безвременный уход из жизни талантливого преподавателя и исследователя остановил полет мысли и не позволил Ирине Викторовне реализовать ее научные планы.

ОРГКОМИТЕТ

Председатель оргкомитета – Х.Г. Косогорова, кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

Зам. председателя оргкомитета – Е.И Бойчук, доктор филологических наук, доцент кафедры романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, зам. декана ФИЯ по научной работе

М.В. Груздев, доктор педагогических наук, ректор ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

А.М. Ходырев, кандидат педагогических наук, проректор ЯГПУ им. К.Д. Ушинского по научной работе

Н.П. Воронин, директор Института филологии и культуры ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, кандидат психологических наук, доцент

М.Н. Аверина, кандидат педагогических наук, доцент, декан факультета иностранных языков, зав. кафедрой теории и методики преподавания иностранных языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

ПРОГРАММНЫЙ КОМИТЕТ

Председатель — Е.И. Бойчук, доктор филологических наук, доцент кафедры романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского, зам. декана ФИЯ по научной работе.

Зам. председателя — Ю.В. Бутько, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

С.Б. Барушкова — кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

С.И. Соловьева — кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

Т.В. Тернопол — кандидат культурологии, доцент кафедры культурологии ЯГПУ им. К.Д. Ушинского

Конференция посвящена проблемам европейского литературоведения, рассматриваемым через призму влияния других культур на его развитие.

Основными проблемами, обсуждение которых предполагается в ходе конференции, являются 1) возникновение новых направлений и тенденций в литературе; 2) развитие дискурсивных исследований в области литературы, а именно исследования, проводимые на стыке лингвистики, социологии, психологии, этнографии, семиотического направления в литературе, стилистики и философии; 3) специфика восприятия художественного текста; 4) сложности внедрения и использования новых информационных технологий исследования художественных текстов, в том числе вопросы авторизации текста; 5) вопросы перевода художественных текстов; 6) проблема теоретических и практических аспектов преподавания литературоведческих дисциплин.

Конференция ставит множество проблем, в решение которых исследователи, заявившие свое участие в обсуждении, внесут свой вклад и возможно придут к решению одной из изложенных выше проблем.

Программа пленарных заседаний конференции сформирована, предварительно согласована с участниками и должна послужить ориентиром для  коллег, которые сочтут возможным прислать в оргкомитет свои заявки  для участия в работе секций конференции.

Срок подачи заявок до 15 февраля 2019 года.

Форма заявки прилагается в конце информационного письма.

По итогам конференции планируется издание научного сборника (ISBN, УДК и ББК, размещением в электронной научной библиотеке elibrary.ru) и публикация отдельных материалов в издании, рекомендованном ВАК РФ, «Верхневолжский филологический вестник».

Контактная информация:

Председатель организационного комитета:

Косогорова Христина Геннадьевна

departementdefr@rambler.ru

Председатель программного комитета:

Бойчук Елена Игоревна

elena-boychouk@rambler.ru

Место проведения конференции:

г. Ярославль,  Которосльная набережная, д. 66

ПРОГРАММА

Всероссийской научной конференции с международным участием

«Европейское литературное наследие в кросскультурном пространстве»

Пленарное заседание

Boskovic S. — д.ф.н., доцент, Университет г. Пуатье. Perséphone ou une palinodie d’André Gide (Персефона или палинодия Андре Жида)

 

Subbotina G. — д.ф.н., доцент, Университет г. Пуатье. Marcel Proust contre Sainte-Beuve : la méthode biographique et A la recherche du temps perdu  (Марсель Пруст и Сент-Бёв: биографический метод и «В поисках утраченного времени»)

 

Valetopoulos F. — д.ф.н., доцент, Университет г. Пуатье. La cohésion dans les textes argumentatifs d’apprenants FLE (Когезия аргументативного дискурса изучающих французский в качестве иностранного языка)

 

Загрязкина Т.Ю. — д.ф.н., профессор, Московский  государственный университет имени М.В. Ломоносова, факультет иностранных языков и регионоведения. Регионы Франции в лингвокультурном пространстве и художественном контексте (с учетом произведений французской литературы XIX в.)

 

Попова Н.Б.- д.ф.н., профессор кафедры романо-германских языков и межкультурной коммуникации Челябинского государственного университета. Методология французской логической школы филологического анализа в интерпретации художественного текста французского Просвещения

 

Овчинникова Г.В. — д.ф.н., профессор, зав. кафедрой лингвистики и гуманитарных дисциплин Тульского университета (ТИЭИ). Способы перевода лингвокультурем с русского языка на итальянский (на примере толстовских рассказов)

 

Крюкова Н.Ф. — д.ф.н., профессор, зав. кафедрой английского языка ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет». Юмор как средство понимания художественного текста

 

Цыбова И.А. — д.ф.н., профессор, старший научный сотрудник Московского государственного института международных отношений (Университет)  МИД России. Относительно отображения категории цвета в художественной литературе

 

Васильева Н.М. — д.ф.н., профессор кафедры романской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета. Способы выражения пассивного значения в научном стиле речи (соотношение местоименной формы и синтаксической конструкции с глаголом être)

 

Скуратов И.В. — д.ф.н., профессор, зав. кафедрой романской филологии Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета. Специфика интерпретации художественного текста (на материале новеллы Веркора «Молчание моря»)

 

Федорова Е.А. — д.ф.н., профессор факультета филологии и коммуникации ЯрГУ им. П.Г. Демидова. Социокультурные аспекты преподавания Достоевского в высшей школе

 

Просянникова О.И. — д.ф.н., доцент, зав. кафедрой иностранных языков ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С.Пушкина». Глагольные формы в англосаксонских и старославянских заговорах.

 

Джумайло О.А. — д.ф.н., доцент Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета. «Жизнь Пи» (2002) Яна Мартела как космополитический роман.

 

Секционные заседания

Секция 1. Методология литературоведческого исследования. Литературные жанры, течения, направления.

 

Лученецкая-Бурдина И.Ю. — д.ф.н., профессор, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Жанровые трансформации в творчестве Л.Н. Толстого 1870-1900-х гг.

Толкачев С.П. — д.ф.н., профессор, Московский государственный лингвистический университет. Проблемы мультикультурной литературы Великобритании

Косогорова Х.Г. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Les réalités historiques dans les contes merveilleux russes. Историческая действительность в русских волшебных сказках

Трофимова В.С. — к.ф.н., независимый исследователь (г. Санкт-Петербург). Образы выдающихся женщин семнадцатого века в современной английской драматургии («Ересь любви» Хелен Эдмундсон, «Нелл Гуинн» Джессики Суэйл)

Валитов А.Р. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Жанр литературной биографии в русской и европейской литературе 19 века

Андрейчук К.Р. — к.ф.н., ст. научный сотрудник, Институт мировой литературы РАН. К вопросу о рецепции идей М. М. Бахтина за рубежом: Бахтин и Юлия Кристева

Федотова А.А. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Между пародией и проповедью: Н. С. Лесков и Л. Стерн

Овчарова Е.Э. — к.э.н., независимый исследователь, писатель. Компаративные исследования как средство для постижения эпохи (семья Сушковых-Храповицких)

Кузнецова Е.В. — аспирант, научный сотрудник, Институт мировой литературы РАН. Рецепция творчества О. Уайльда в поэзии И.Северянина

Мирлас И. — студент, Литературный институт им. А.М.Горького. Методология агиографических исследований священномучеников. Духовное наследие Серафима Звездинского Епископа Дмитровского в литературном творчестве Анны Патрикеевой.

 

 

Секция 2. Проблемы перевода художественных текстов

Игнатьева К.В. — к.ф.н., доцент, зав. кафедрой теории и практики перевода ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Амели Нотомб в русском переводе: особенности передачи доминантных черт оригинала.

Воронцова И.А. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Прагматические особенности передачи прецедентных феноменов при переводе (на материале английского и русского языков).

Мишенькина Е.В. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Специфика употребления и перевода русских мифологических реалий (на материале романа К. Арден «Медведь и соловей»)

Овчинникова А.С. — ст. преподаватель, Тульский университет (ТИЭИ). Трудности перевода биографического текста (на примере научно-практического проекта «Traduire l’auteur et le traducteur »

Потехина Е.Э.  — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Проблемы перевода произведений Б. Акунина на английский язык на примере анализа романа «Коронация, или Последний из романов» («Coronation» trans. by Andrew Bromfield. Weidenfeld & Nicolson, 2009)

Малахова А.Д. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. «Особенности перевода песен  Горация в XIX и XX веках (на примере Carminum 3,20 и переводах А.А.Фета и Н.И.Шатерникова)»

Джонсон М.А. — студент, ЯГПУ им К.Д.Ушинского. Сравнительный анализ перевода ритмических средств в тексте романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» на материале английского, испанского и русского языков.

Грушаускас Д.Д. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Использование латинизмов в произведении Дж. Роулинг «Гарри Поттер»

Жибарева Г.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Проблемы художественного перевода (на материале романа Ситвена Кинга «Зеленая миля»)

Другов В.Е. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Приемы перевода игры слов в произведениях Дж.К. Роулинг на русский и французский языки

Коваль Д.В. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Лингвостилистические особенности перевода метафоры с английского на русский язык (на материале романа Ф. Скотта «Великий Гетсби»)

Лапшина К.М. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Специфика употребления и перевода слэнга с английского на русский язык (на материале романа Дж. Сэленджера «Над пропастью во ржи»)

Луговая Я.О. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Трудности передачи разговорной реи персонажей и реалий советской эпохи при переводе франкоязычного произведения для современных российских читателей (на материале романа А. Макина «Au temps du fleuve Amour»)

Петров Е.В. —  студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Лингвокультурный аспект передачи прецедентных феноменов при переводе (на материале произведений А.и Б. Стругацких)

 

 

Секция 3. Лингвистика текста

Крюкова О.А. — к.ф.н., доцент, МГУ им. М.В. Ломоносова. «Эпилингвистический пейзаж» франкофонии.

Глазова Е.А. — к.ф.н., доцент, МГУ им. М.В. Ломоносова. Примеры из литературы как средство выразительности французских рекламных текстов.

Исаева А.Ю. — аспирант, МГУ им. М.В. Ломоносова. Концепт Париж в художественной литературе XIXв.

Крувко Н.А. — к.ф.н., доцент, Всероссийская  академия  внешней  торговли

Министерства экономического развития РФ. Место французских глагольных производных от имен торговых марок в различных типах текста

Пастухова Е.В. — к.филос. н., доцент МПГУ. Нарративизация, мимесис, диегезис.

Кондина А.С. — к.п.н., доцент, МПГУ. Проявление эмоционального интеллекта как существенный признак нарративизации вторичной языковой личности: когнитивный и лингвистический аспекты

Невежина Е.А. — к.ф.н., ст. преподаватель, МГУ им. М.В. Ломоносова. Эпилингвистический дискурс в изучении креолизованного французского языка на о. Мартиника

Скорик К.В. — к.ф.н., доцент, ГАОУ ВО ЛО «ЛГУ им. А.С. Пушкина». Понятие «земля» в англосаксонских заговорах

Цепкова А.В. — к.ф.н., доцент, ФГБОУ ВО «Новосибирский государственный педагогический университет»Стилистические и функциональные особенности ономастикона художественного текста (на примере антропонимических номинаций второстепенных персонажей в цикле романов Сью Таунсенд об Адриане Моуле)

Бутько Ю.В. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им К.Д. Ушинского. Функционирование прецедентных текстов в современном французском языке.

Шишмарева А.С. — ассистент, ЯГПУ им К.Д. Ушинского. Концепт conciencia в испанской художественной литературе

 

Секция 4. Филологический анализ художественного текста.

 Зубкова М.Н. — к.ф.н., ст. преподаватель МГИМО (У) МИД России. Языковые особенности внутренней речи героя в «Миракле о Теофиле» Рютбефа

Макарова И.С., — к.ф.н., доцент, Санкт-Петербургский Государственный Технологический Институт (Технический Университет). Мифопоэтический образ корабля в мировой фантастической литературе: от Лукиана до Кларка

Анисимова О.В. — к.ф.н., доцент, Санкт-Петербургский Политехнический Университет Петра Великого. Мифопоэтический образ корабля в мировой фантастической литературе: от Лукиана до Кларка

Нуриева Н.С. — к.п.н., доцент, МГТУ им. Н.Э. Баумана. Построение художественного образа в детской литературе: на примере повести Р. Даля “James and the Giant Peach”

Федорова Е.Л. — к.ф.н., доцент,  РУТ МИИТ (Юридический институт). Особенности художественного дискурса повседневности в раннем творчестве А.Ф. Писемского («Питерщик»)

Барушкова С.Б. — к.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Образ женщины во французской прозе

Занегина А.А. — научный сотрудник, МПГУ. Рецепция кельтского эпоса в пьесе Николая Гумилева «Красота Морни»

Чечнев Я.Д. — аспирант, научный сотрудник, Институт мировой литературы РАН. Одиссея советского интеллектуала в произведении Юлия Берзина «Возвращение на Итаку» (1934)

Моисеева Д.П. — ст. преподаватель, соискатель, МГУ им. М.В. Ломоносова. Хлеб и вино в художественной картине мира Фредерика Мистраля

Медведев Ю.П. — ст. преподаватель, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Литературный пейзаж Франции на рубеже веков

Кубышева П.Д. — студент, ЯГПУ им. К.Д, Ушинского. Интертекст в романе Алана Холлингхерста  «Линия красоты»

Орлова А.А. — студент, Литературный институт им. А.М. Горького Творческая мастерская Достоевского глазами Дж. М. Кутзее (на материале романа «Осень в Петербурге»)

Пальникова Э.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Воплощение идей Платона и Шам-Яна в произведении О. Хаксли «О, дивный, новый мир!»

Разумов В.А. — студент, ЯрГУ им. П.Г. Демидова. Хронотоп романа «Град обреченный» братьев Стругацких

Прокофьева О.Д. — студент, ЯрГУ им. П.Г. Демидова. Специфика филологического анализа рок-текста (на примере песен «Кровь и слезы» и «Полярный лис» Канцлер Ги)

Светличная Е.Л. — студент ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Орфический миф и его интерпретация в творчестве М.Цветаевой

Мокляк И.А. — студент ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Акустическая образность рассказов В.Набокова.

 

 

Секция 5. Теоретические и практические аспекты преподавания литературоведческих дисциплин. Новые информационные технологии исследования художественных текстов

Кучина Т.Г. — д.ф.н., профессор ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Методика анализа поэтических произведений современных авторов в старших классах.

Бойчук Е.И. — д.ф.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Количественные наречия как средство авторизации художественных текстов.

Слободская Ю.В. — к.п.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Буктрейлер как вид самостоятельной работы студентов по дисциплине «История английской литературы»

Тернопол Т.В. — канд. культурологии, доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского Обучение магистрантов направления подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование» технике анализа поэтического текста в рамках дисциплины «Аналитическое чтение» (на примере эпиграфов к главам романа А. Байетт «Обладать»)

Полякова Н.В. — к.ф.н., доцент, Московский государственный областной университет. Применение метода корпусного анализа при исследовании художественного текста.

Николаева Н.Н. — к.ф.н., доцент, ФГБОУ ВПО «Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет)» (МГТУ им. Н.Э. Баумана). Интертекстуальность: лексическое нормотворчество автора художественных текстов (на материале электронных корпусов английского языка)

Перевертаева С.А. — к.ф.н., доцент, МГОУ. Les aspects différents de l’étude de la phonétique française par les étudiants russes sur le materiel de la litterature française. — Различные аспекты изучения французской фонетики на материале аудиокниг французских писателей.

Голенко М.Д. — к.ф.н., доцент,  ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Обучение студентов заочного отделения работе с иноязычным художественным текстом с помощью метода проектов.

Штыряев Г.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Анализ методов автоматизированной обработки ритма текста (на материале произведений английских писателей)

 

Стендовые доклады

Болдырева И.М. — д.ф.н., профессор, Институт иностранных языков Юго-Западного университета Китайской Народной Республики Институт иностранных языков Юго-Западного университета Китайской Народной Республики. Автобиографический роман И.А.Бунина «Жизнь Арсеньева» в контексте западноевропейского модернизма (М. Пруст «В поисках утраченного времени», В.Беньямин «Берлинская хроника»)

Александрова Т.А. — к.ф.н., доцент, Университет г. Пуатье. Leïla Slimani: entre mer et désert (Лейла Слимани: между морем и пустыней)

Макарова А.И. — к.ф.н., доцент, ФГБОУ ВО «Российский государственный университет туризма и сервиса». Особенности перевода сослагательного наклонения в придаточных дополнительных с французского языка на испанский (на материале романов Марка Леви).

Филатова Е.А. — к.филос.н., доцент, ОмГПУ. Психо-эмоциональный интеллект как один из инструментов перевода английского художественного текста

Баранова Е.Г. — к.ф.н., доцент, НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. Рецепция романа М. М. де Лафайет «Принцесса Клевская» в современной Франции – вечная классика в кросскультурном мире

Ремаева Ю.Г. — к.ф.н., ст. преподаватель, Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского. Жанровое своеобразие  женского психологического триллера Британии первой четверти XXI века (на примере романа Полы Хокинс «Девушка в поезде»).

Соловьева С.И. — к.п.н., доцент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Даниэль Пеннак — французский писатель и филолог

Иванова Л.М. — ст. преподаватель, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Поклонник визуального и певец символизма: историческая проза Пьера Мишона

Беляева О.Н. — аспирант, Литературный институт имени А.М.Горького. Ранняя проза Шервуда Андерсона.

Золотарева А.Д. — студент, ФГБОУ ВО Новосибирский государственный педагогический университет. Жанровые особенности произведения Ч. Диккенса «A Child’s History of England».

Крылов Э.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Влияние латинского языка на русскую литературу.

Крайнова М.Д. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Функции безэквивалентной лексики в романе Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» (на материале английского и итальянского языков)

Смирнова С.О. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Передача фоностилистических характеристик ритма романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби» при переводе на русский язык

Трофимова Е.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Лексико-грамматический аспект реализации ритма романов Ш. Бронте «Джен Эйр», «Виллет», «Шерли» и их перевода на русский язык

Щегалев Т.М. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Особенности перевода реалий государственного строя в художественном прозаическом тексте (на материале романа Дж. Оруэлла «1984»).

Быковская Н.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Сравнительный анализ перевода ритмических средств в тексте романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» на материале английского, испанского и русского языков

Ахунова М.Э. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Специфика употребления и перевода военной лексики с английского на русский язык в художественном произведении (на материале романа Э. Хемингуэя «Прощай оружие»)

Наумова У.Е. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Англоязычный детективный кинотекст в аспекте транслатологии (на материале транскриптов телесериалов «Шерлок» и «Элементарио»)

Туленцова Е.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Особенности перевода художественного текста в жанре «хоррор» с английского на русский язык (на материале произведений Н.Р. Lovecraft The Dunwich Horror и R.L. Stein «Beware, The Snowman»)

Колосков М.С. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Лингвопоэтические особенности романа Л.Н. Толстого «Война и мир» в переводе на французский язык».

Репина Н.С. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Особенности перевода многозначных слов английского и французского языков на русский язык (на материале художественных текстов 20 в.)

Бамбурова Е.Н. студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Особенности перевода безэквивалентной лексики англиского и французского языков на русский язык (на материале художественных текстов 21 в.)

Шахова Е.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.Основные приемы передачи сокращений и аббревиатур при переводе художественных текстов (на материале английского, французского и русского языков)

Кузьмина К.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Трудности перевода фразеологических единиц с культурно окрашенным компонентом (на материале французской, английской и русской прозы 21 в.)

Крашенинникова Д.И. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Особенности передачи «ложных друзей переводчика» с французского и английского языков на русский (на материале художественных текстов 21 в.)

Калинина Ю.Д. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского.  Реалии сферы театрального искусства как переводческая проблема (на материале английского и русского языков)

Семенова А.Н. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Лингвистические особенности репрезентации метафоры в переводе (на материале мемуаров М. Тэтчер)

Вишнякова О.С. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Особенности перевода экономических текстов с английского на русский язык (на материале журнала «Экономист»)

Завецкас В.В. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Стилистический и лингвокультурный аспекты перевода англоязычной публичной речи на русский язык (на материале политических выступлений премьер-министров Великобритании Дэвида Кэмерона и Терезы Мэй)

Пономарев А.В. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Лингвопрагматические особенности перевода интервью общественно-политической тематики (на материале английского и русского языков)

Симонова В.А. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Особенности перевода соматических фразеологизмов в публицистическом тексте с английского на русский язык

Вдовенко А.С. — студент, ЯГПУ им. К.Д. Ушинского. Сравнительно-сопоставительный анализ реалий мультипликационного фильма и сказки «Тайна Коко»

 

 Анкета-заявка на участие в конференции

Фамилия
Имя
Отчество
Научный руководитель

(для аспирантов)

Учёная степень и учёное звание
Место работы
Должность
Почтовый адрес
Телефоны
E-mail
Название доклада/сообщения
Секция
Очное/заочное участие
Размещение (да/нет)
Почтовый адрес, на который следует отправить сборник (для заочного участия)

 

  

Требования к оформлению статей, предназначенных для публикации в сборнике (РИНЦ)

 Публикуемая работа должна быть тщательно отредактирована и вычитана.

Компьютерный набор рукописи статьи, предназначенной для публикации, должен строго соответствовать следующим требованиям:

  • 1 страница текста формата А4 должна содержать не более 1900 знаков с учетом пробелов;
  • поля – все по 2 см;
  • гарнитура Times New Roman;  кегль 14;  интервал 1,5.

Электронный вариант статьи выполняется в текстовом редакторе Microsoft Word и сохраняется с расширением doc.

Рукопись должна быть выполнена в соответствии со следующими критериями:

– Индекс УДК полужирным шрифтом с выравниванием по правому краю.

– И.О. Фамилия автора (авторов) курсивом с выравниванием по левому краю.

– Название статьи – по центру.

– Аннотация статьи – около 50 слов (на русском языке).

– Ключевые слова – 5 (на русском языке).

– Текст статьи.

– Библиографический список.

Ссылки на литературу указываются цифрами в квадратных скобках (применение подстрочных сносок не допускается).

Рисунки, выполненные средствами редактора в контрастной шкале серого цвета, должны быть сгруппированы и расположены «в тексте». Рисунки должны иметь подписи и обозначения. Все линии и точки на рисунках должны быть ясно видны, а при уменьшении не должны сливаться. Редакция не улучшает качество рисунков и не производит исправления ошибок, допущенных в рисунке.

Объем статьи 5-10 стр. В конце должен быть приведен список использованной литературы, оформленный в соответствии с ГОСТ 7.1–2003 (по библиографическому списку) и ГОСТ 7.0.5–2008 (по библиографической ссылке).

В конце статьи необходимо указать сведения об авторе:

  1. ФИО полностью.
  2. Место работы или учебы.
  3. Должность.
  4. Ученая степень.
  5. Ученое звание.

 

Требования к оформлению статей, предназначенных для публикации в научном журнале «Верхневолжский филологический вестник» (ВАК)

Компьютерный набор рукописи статьи, предназначенной для публикации в научном журнале, должен строго соответствовать следующим требованиям.

  1. Одна страница текста формата А4 должна содержать не более 1900 знаков с учетом пробелов;
  2. Поля: верхнее – 2 см, нижнее – 2 см, левое – 2,5 см, правое – 1,5 см; от края до колонтитула: верхнего – 2 см, нижнего – 2 см; абзацный отступ –1,0; гарнитура Times New Roman; кегль 14; интервал 1,5.
  3. Электронный вариант статьи выполняется в текстовом редакторе Microsoft Word и сохраняется с расширением doc.
  4. Рукопись должна быть выполнена в соответствии со следующими критериями:

4.1. Индекс УДК.

4.2. Отрасль науки и шифр специальности (по номенклатуре ВАК), по которым написана статья.

4.3. Сведения об авторе: Ф. И. О. автора (в том числе и в транслитерированном виде), контактный мобиль ный телефон, е-mail; ученая степень и звание, место работы (полное официальное название организации) и должность, адрес организации с индексом.

4.4. Название статьи на русском и английском языках.

4.5. Аннотация:

  • должна быть написана на русском и английском языках, а также на основном языке статьи (если это не русский и не английский);
  • должна содержать описание основных целей и задач исследования; в общих чертах, без углубления в  детали, описывать ход проведения исследования;
  • содержать описание наиболее значимых результатов исследования с указанием на их важность;
  • в аннотации не должно быть ссылок на литературу и специальных аббревиатур;  не должны повторяться сведения, содержащиеся в заглавии;
  • в тексте аннотации следует употреблять значимые слова и словосочетания из основного текста статьи;
  • текст должен соответствовать всем нормам и правилам соответствующего языка и не содержать стилистических, грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок;
  • объём аннотации должен составлять от 180 до 250 слов.

4.6. Ключевые слова – не менее 7 и не более 12 (на русском и английском языках).

4.7. Идентификационный номер автора в ORCID.

4.8.Текст статьи.

4.9. Библиографический список (указывается в алфавитном порядке)

  1. Библиографические ссылки на использованные источники необходимо указывать в тексте заключенными в квадратные скобки (например, [1], или [1, с. 27], или [1],или [1, с. 27], или [1, с. 27–48]), библиографический список должны быть оформлены по ГОСТу 7.1-2003. «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления» сплошной нумерацией, 14 кеглем, через 1,5 интервал и размещены после текста статьи. https://vv.yspu.org/for-authors/oformlenie/

Каждый источник, указанный в списке литературы, должен иметь ссылку в тексте.

Количество ссылок должно содержать не менее 25 наименований, не менее 20 источников за последние 3 года. Ссылки на свои работы – 10%. Ссылки на источники на иностранном языке – не менее 50%. Во всех источниках должны быть проставлены: страницы, год выпуска, город и издательство.

  1. Примечания и постраничные сноски в статье не допускаются!
  2. Таблицы, схемы, диаграммы, гистограммы должны быть оформлены в контрастной шкале серого цвета. Для рисунков используется GIF формат. Редакция не улучшает качества рисунков и не производит исправления ошибок, допущенных в рисунке. Каждый рисунок, таблица, схема должны иметь порядковый номер, название и объяснение всех условных обозначений. Все графы в таблицах должны быть озаглавлены. При обнаружении ошибок в рисунке, схеме, таблице редакция оставляет за собой право на удаление рисунка и текста, имеющего к нему отношение. Под таблицами и рисунками необходимо указывать источник, из которого взят рисунок или таблица (Например: автор, книга, журнал и т.д.).
  3. Рукопись, предназначенная для публикации, будет принята к рассмотрению редакцией только в случае получения по почте заполненного и подписанного лицензионного соглашения в двух экземплярах (форма размещена на сайте) https://vv.yspu.org/for-authors/litsenzionnoe-soglashenie/.
  4. Объем статьи должен быть не менее 10 страниц и не превышать 20 страниц текста формата А4, набранного в соответствии с вышеупомянутыми требованиями.
  5. Авторский экземпляр журнала автор получает по почте согласно оформленной подписке. Оформить подписку можно от одного номера журнала в год. Стоимость одного номера − 1000 рублей – без комиссионного сбора агентства подписки.
  6. Статья, одобренная и рекомендованная рецензентом журнала, может быть опубликована в течение года.
  7. Аспиранту для публикации статьи без подписки на журнал необходимо предоставить редактору журнала:
  • справку из отдела аспирантуры;
  • выписку из решения кафедры или иного структурного подразделения о необходимости публикации статьи, заверенную организацией;
  • отзыв научного руководителя на статью, заверенный его организацией.

https://vv.yspu.org/for-authors/